info@topschool.hu
+36 70 361 71 38

Az in és at elöljárók

angol, at, in, nyelviskola, nyelvtanfolyam, elöljárő, angolul tanuló

Vissza a nyelviskola online tananyagaihoz

Az in és at elöljárók

Sokszor össze tudják zavarni az angolul tanuló diákokat az „at” és „in” elöljárók. Legfőképpen azért, mert sok esetben félrevezető ha szóról szóra próbáljuk meg őket magyarra fordítani.

Nézzük is meg miért ilyen nehéz a helyes használatuk. A szótárakban azt látjuk, hogy az „at” elöljáró helyhatározóként „-nál, -nél.”-t jelent, míg az „in” „-ban,-ben”-t. Ezzel szemben ilyen példamondatokkal találkozhatunk:

She was at the bus stop when I saw her.
= A buszmegállóban volt amikor megláttam.

There were about 40 people at the party.
= Nagyjából 40-en voltak a buliban.

I ran into John at the train station.
= Összefutottam John-al/Belefutottam John-ba a pályaudvaron.

Hogyhogy „-nál, -nél”-t jelent az „at” elöljáró és az összes fenti példában mégis „-ban,-ben”-el vagy „-on, -en, -ön”-el kell őket magyarra fordítani?
Azt hiszem a legjobban akkor járunk ha úgy tekintünk az „at”-re, mint olyan elöljáróra amit helyhatározóként akkor használunk ha valahol valami történik: egy esemény, valami elintéznivaló, ha egy olyan helyről beszélünk ahol valami cél megvalósul.

A fenti példákban az állomáson, a buliban, és a buszmegállóban is valamitörtént”. Ha azt szeretnénk kifejezni, hogy az állomás épületében, vagy abban a szobában ahol a bulit tartották fizikai értelemben volt valami, akkor az „in” elöljárót használnánk inkább.
Egy-két példa segítségével mindjárt érthetőbbé is válik miről van szó:

I rented a car at the airport and drove to Siófok.
= A reptéren béreltem egy kocsit és elmentem vele Siófokra. (A reptéren történt valami.)

There was thick, black smoke in the airport when the firefighters arrived.
= Sűrű fekete füst volt a reptér épületében, amikor a tűzoltók megérkeztek. (A reptér épületében füst volt – fizikai értelemben.)

When we went to Italy, we stayed at a hotel.
= Hotelben szálltunk meg amikor Olaszországba mentünk. (Egy hotelben történt valami.)

One of the water pipes in the hotel broke, so all the guests had to go outside.
= A szállodában megrepedt az egyik vízvezeték, ezért az összes vendégnek ki kellett mennie. (A szállodában fizikailag - bent a hotelben - eltört az egyik vízvezeték.)

Az előbbi magyarázat és a példák segítségével próbáljuk meg önállóan angolra fordítani a következő mondatokat:

  1. Csak három ember volt (ott) a meetingen. (tipp: There were only... )
  2. Találkoztam a nagypapámmal a lóversenyen. (tipp: … the horse race)
  3. Rengeteg termék van a szupermarketben. (tipp: There are… items… the supermarket)
  4. Nagyon jól éreztük magunkat a koncerten. (tipp: … had a good time… )
  5. Összefutottam a nővéremmel a szupermarketben. (tipp: I ran into… )
  6. Mi megy most a moziban? (tipp: What’s on… the cinema?)
  7. Hány szoba van ebben a szállodában? (tipp: ... are there ...?)
  8. Szerintem otthon volt, mert negyed háromkor nem láttam az angolórán. (tipp: I think... , because I didn’t see her/him... the English lesson)

(A fordítások megoldásai: 1. at, 2. at, 3. in, 4. at, 5. at, 6. at, 7. in, 8. at)

Remélem most már talán kicsit könnyebb lesz az „at” és „in” elöljárókat használni amikor hasonló mondatokba botlunk. Kellemes további angolozást kívánok a Top School Oktatási Központ angol nyelvtanfolyamán!


Vissza a nyelviskola online tananyagaihoz